No exact translation found for الانتشار الثقافي

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic الانتشار الثقافي

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Creación de centros regionales para la atención de las cuestiones relacionadas con:
    - محاربة انتشار ثقافة الكراهية والتطرف.
  • Cuando prevalece una cultura de impunidad con respecto a las violaciones de los derechos humanos, los Estados Miembros tienen la responsabilidad de tomar nota y tomar medidas.
    ولدى انتشار ثقافة الإفلات من العقاب، فيما يتصل بالإساءات إلى حقوق الإنسان، يراعى أن مسؤولية الدول الأعضاء تقتضيها أن تحيط علما بذلك وأن تتخذ ما يلزم من إجراءات.
  • En cuanto a los aspectos negativos de la globalización, los jóvenes señalan el predominio cada vez mayor entre la juventud de una cultura de consumo y se muestran preocupados por la influencia de los medios de difusión en sus vidas y valores.
    وفي ما يتعلق بالجوانب السلبية للعولمة، يشير الشباب إلى زيادة انتشار ثقافة الاستهلاك بين الشباب ويعربون عن القلق إزاء تأثير وسائط الإعلام على حياتهم وقيمهم.
  • La Procuraduría Federal de la Defensa de los Trabajadores (PROFEDET) de la STPS ofrece a los trabajadores y sus sindicatos servicios gratuitos de asesoría, conciliación y representación jurídica promoviendo la cultura de la prevención y privilegiando la conciliación como forma de solución expedita de los conflictos.
    ويقدِّم مكتب النائب الاتحادي للدفاع عن العمال في وزارة العمل والخدمات الاجتماعية للعمال واتحاداتهم خدمات استشارية وخدمات في موضوعات الصلح والتمثيل القانوني بدون مقابل، وهو ما يشجِّع على انتشار ثقافة الوقاية وتعزيز الصلح كأساليب سريعة لتسوية المنازعات.
  • A pesar de ello, se informó a la misión de que la cultura de impunidad seguía siendo la regla y se caracteriza por detenciones arbitrarias, detenciones injustas, condiciones inhumanas de encarcelamiento, uso excesivo de la fuerza y ejecuciones extrajudiciales.
    غير أن البعثة تلقت تقارير تفيد باستمرار انتشار ثقافة الإفلات من العقاب المطبوعة بالحبس التعسفي، والاحتجاز غير المشروع، وظروف الحبس غير الإنسانية، والإفراط في استعمال القوة، والإعدامات بغير محاكمة.
  • El Experto independiente desea reiterar las conclusiones de un informe de 2003 elaborado por el UNICEF Somalia, From Perception to Reality: A Study on Child Protection in Somalia (De la Percepción a la Realidad: Estudios sobre la Protección del Niño en Somalia) en el que se indica que la violencia de género es un problema preocupante en el país, pese a la arraigada costumbre de negar los hechos.
    يودّ الخبير المستقل التأكيد مجدداً على الاستنتاجات الواردة في التقرير الذي أعده مكتب اليونيسيف في الصومال عام 2003، تحت عنوان "من الإدراك إلى الواقع: دراسة بشأن حماية الطفل في الصومال"، والذي يشير إلى أن العنف القائم على نوع الجنس مشكلة تبعث على القلق في الصومال، بغض النظر عن انتشار ثقافة الإنكار.
  • La Alta Comisionada expresó su preocupación por la continuación de los abusos generalizados y el ambiente de impunidad imperante en todo el país, especialmente en la zona de confianza, y la erosión del imperio de la ley en las zonas controladas por el Gobierno y las Forces Nouvelles.
    وأعربت المفوضة السامية عن قلقها إزاء استمرار انتشار الانتهاكات وثقافة الإفلات من العقاب السائدة في جميع أنحاء البلد، لا سيما في منطقة الثقة، وتآكل سيادة القانون في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة والقوى الجديدة.
  • Lamentablemente, no sucede así, como lo demuestra la persistencia generalizada en Benin de estereotipos culturales discriminatorios.
    ولكن لسوء الحظ ليس هذا هو واقع الحال، كما يدلّ على ذلك استمرار انتشار القوالب النمطية الثقافية التمييزية على نطاق واسع في بنن.
  • Egipto asigna gran importancia a la creación de conciencia y la educación en materia de desarme nuclear y de no proliferación y, junto con varios otros Estados, participó en la preparación del documento de trabajo relativo a la educación sobre el desarme y la no proliferación (WP.30). El Sr.
    وقال إن مصر تعلق أهمية كبيرة على إذكاء الوعي والثقافة في ميادين نزع السلاح النووي وعدم الانتشار وشاركت، مع دول أخرى، في إعداد ورقة العمل بشأن نزع السلاح وثقافة عدم الانتشار (WP.30).
  • La ausencia de una cultura de paz, la violencia y la arbitrariedad en el ejercicio del poder, la marginación de los más vulnerables y de las minorías y, en general, la tendencia a actuar únicamente en función del criterio de supervivencia son rasgos que se vuelven permanentes y estructurales en el marco de conflictos prolongados.
    إن غياب ثقافة للسلام، وانتشار العنف والتعسف في استخدام القوة، وإقصاء الأشخاص الأكثر ضعفا والأقليات، وبشكل عام، الاتجاه إلى أن يكون الدافع هو غريزة البقاء وحدها تشكل خصائص أصبحت دائمة وهيكلية في سياق الصراعات طويلة الأمد.